★ESL Strategies

영어 문법 무엇일까? part2 @rikutalk

englishnanumcloud 2025. 2. 14. 18:21

영어를 이렇게 공부하세요! 옥스퍼드 언어학 박사가 말한다! Part 2

https://youtu.be/duY9gJrEdl8?si=Kcrw4RaFoBa-BwQD

 

 

Summary

The video emphasizes effective English learning through situational understanding rather than rote memorization of vocabulary.

Highlights

  1. Situational English Learning: The speaker advocates for learning English based on real-life situations rather than just memorizing vocabulary.
  2. Ineffectiveness of Rote Learning: The traditional method of memorizing English words through translation is deemed less effective.
  3. Understanding Context: It’s essential to grasp what you want to express in your native language before translating it into English.
  4. Natural Expression: Learning how native speakers express common situations helps in acquiring more natural English.
  5. Brain Function in Language: The connection between language learning and brain function highlights the importance of context and meaning in effective communication.

Keywords

  1. Situational Learning
  2. Vocabulary
  3. Expression
  4. Translation
  5. Communication

Transcript

안녕하세요 오늘도 리쿠 샘입니다.  여러분과 함께 영어 공부를 할 수 있어서 기쁩니다.  자 저번에 제가 영어를 어떻게 하면 유창하게 배울 수 있는가라는 그런 질문에 대해서 같이 얘기를 나눠봤는데요.  저번 영상을 못 보셨으면 꼭 보시고 보시기를 바랍니다.

저번에 얘기했던 것은 바로 영어를 유창하게 빨리빨리 완벽하게 배울 수 있는 방법이라는 것은 없다는 것을 제가 제 의견을 여러분께 전해 드렸는데요.  하지만 그렇다고 해서 여러분이 영어를 배우시는데 있어서 포기를 하시거나 절망적으로 생각하셔야 되는 것은 아니라고 제가 말씀드렸죠.

 

그래서 빨리빨리 유창하게 완벽하게는 아니지만 효과적으로 잘 그리고 현실적으로 영어를 배울 수 있는 방법에 대해서 말씀을 드렸었는데 그게 바로 Situational English Learning 상황별 영어라고 제가 말씀을 드렸습니다.

 

여러분이 예전에 학교 다니실 때 지금도 다니고 있는 학생이 있을 수도 있겠지만 학교에서 영어를 공부했을 때 이런 식으로 공부를 했던 사람들이 많이 있었을 거예요.

 

영어 단어 리스트를 가지고 그 리스트에 있는 단어들을 외우는 그런 식으로 배웠던 사람들을 제가 많이 봤습니다.

그리고 단어들 다 외웠을 때 한국말로 번역해서 한국어 단어로 외우는 사람들이 많이 있어요.

 

자 왜 영어 단어를 먼저 외우는 걸까요?

 

많은 사람들은 "한국어 단어를 영어로 번역해서 말을 하려고 하면 너무 콩글리시가 돼버릴 것 같다.", "한국식으로 영어하는 사람처럼 돼 버릴 것 같다." 라고 하는 사람들이 많이 있고, "영어를 한국 사람 처럼 하면 안 돼." 라는 생각을 가지고 공부하는 사람들이 많이 있어요.

 

그렇기 때문에 한국어 단어를 가지고 번역해서 영어를 배우려고 하는게 아니라,

영어 단어를 외우고 한국어 정의만 외워 가지고 영어 배우려고 하는 거죠.

단어도 그렇게 하지만 표현까지 그렇게 많이들 하고 있습니다.

 

제가 여기서 여러분께 드리고 싶은 말씀은 그렇게 영어 단어를 가지고 외우는 방식은 잘못됐다고 하지는 않지만,

대신 "제일 효과적이지 않다.", "제일 현실적인 영어를 배우는데 있어서 효과적인 방법은 아니다." 라고

제가  말씀을 드리고싶은 겁니다.

 

그렇게 해 왔어도 괜찮고 안 한 것보다 나아요. 하지만 지금부터 또 다른 방법에 대해서 고려해 보시는 것도 나쁘지 않을 것 같다라고 제가 말씀을 드리는 거죠.

 

그럼 어떤 방법일까?

 

"상황별 영어" 라는 것은 여러분이 자주 맞이하게 되는 상황에서 여러분이 전달하고자 하는 의미들 또는 느낌들을 영어로 표현할 수 있는 방법 즉 직역이 아닌 의역을 배우는 겁니다.

 

여러분이 한국말로 대화를 하다 보면 여러 가지 표현들을 자주 한다는 것을 여러분들이 느끼실 거예요. 그러면 궁금할 수도 있죠. 이런 표현을 자주 쓰는 거 같은데 이 표현을 영어를 어떻게 하면 될까? 이렇게 여러분들이 공부를 시작하는 거예요.

 

여러분이 자주 말하는 자주 사용하는, 자주 전달하고자 하는 그 의미를 "영어를 어떻게 표현할까?" 라는 그 의문을 가지게 된 다음에 직역하는게 아니라, 직역하면 바로 여러분들이 걱정했던 콩글리시가 나오는 거예요. 그래서 직역이 아닌 의역을 여러분들이 찾아보는 거예요. 그래서 항상 누군가가 "내가 어떻게 하면 영어를 잘할 수 있을까?" 라고 그랬을 때 제가 어떻게 말했냐 하면

"질문부터가 잘 못 됐어. 질문부터가 틀렸어. 어떻게 하면 영어를 잘할 수 있냐가 아니라 한국어부터 잘해야죠.

 

한국어부터 잘해야 된다는 것은 내가 어떤 상황에 맞이 했을 때 어떤 의미를 내 모국어로 표현하고자 하고 있는지 이거부터 내가 파악하고 있어야지 그거를 영어로 이제 표현하는 방법을 찾아볼 수 있는 거죠.

 

여러분들이 한국말로도 뭘 표현하고자 하고 있는지 파악이 안 됐는데 갑자기 같은 상황이 왔을 때 영어로 말해야 된다면 어떻게 말해요? 그래서이 채널에서 제가 항상 말씀드리고 있다시피 수학 공식 같은 문법이 아닌 직접 번역된 영어가 아닌 상황별 의역, 상황별 의미전달 이런 거에 집중하고 있습니다.

 

그래서 여러분들이 현실적으로 한국말로 말할 때 자주 쓰는 표현들 자주 사용하는 단어들 뭔지 이런 리스트부터 만들고 나서 하나씩 똑같은 상황에서 미국 사람들이 어떻게 말하고 있는지 찾아보신다면 훨씬 자연스러운 영어를 배우실 수 있을 것입니다.

 

이렇게 했을 때는 훨씬 쉽게 외워집니다. 여러분들이 나중에 기억할 가능성이 훨씬 높아지는 거죠. 왜 그러냐면 우리 뇌에서 언어 기능을 담당하는 뇌의 부위들은 정말 확정된 역할을 하고 있어요. 그 역할은 의미 전달이거든요. 그렇기 때문에 어떤 상황에 맞이했을 때 어떤 의미를 전달해야 될지 언어 기능을 담당하는 뇌의 부위들이 항상 관리하고 있는 거죠. 여기서는 이런 의미를 전해야 되기 때문에 이 단어가 기억나고 이 단어가 이렇게 쓰인다는 게 기억이 나면서 단어를 기억하고 그 다음에 문장까지 구성이 되는 거예요.
그렇기 때문에 여러분들이 자주 전달하려고 하는 의미들을 그 상황에 연결하는 연습을 시작하시면 가장 여러분들이 뇌 기능에 맞는 방법으로 접근하시는 거라고 생각하시면 돼요.

 

단어 리스트를 외우는 거는 언어 기능과 상관이 없는 행동이에요. 그래서 기억이 안나. 왜냐면 그 상황에 맞이했을 때 뇌에서 아 여기서는 영어가 필요하다 그러면 지금 언어 기능들을 작동해야 겠다 이렇게 뇌에서 과정이 시작되는데 상황에 맞는 영어를 여러분들이 외운 적이 없다면 뇌가 그 영어를 만들려고 하는데 뭐가 없는 거예요. 완전 백지인 거예요. 그래서 여기서 영어로 뭐라고 해야 될지 모르니까 그냥 내가 잘하는 한국어나 해야겠다 해 가지고 한국어만 생각이 나는 거죠.

 

하지만 여러분들이 이미 "어 내가 이런 상황을 자주 맞이하게 되네.", " 이런 상황에서 내가 이런 의미를 전달하게 되네.", "이런 의미를 영어로 전달하려면 이렇게 할 수 있네." 라는 거를 이미 연습을 했고, 그 상황이 와 버렸을 때 여러분 뇌 속에서 그 과정이 정말 쉽게 한 조각 한 조각 이렇게 맞는 구석에 들어가면서 진행이 되는 거거든요.

 

그렇기 때문에 언어는 의미 전달. 의미는 상황에 맞게. 이렇게 여러분들이 언어 공부를 생각하시면 될 거 같습니다.

 

자 다음 파트에서는 미국 사람들이 자연스럽게 사용하는 그 표현들을 어떻게 찾을 수 있는지에 대해서 말씀드리려고 합니다. 이미  사전에서 직역들이 너무 많이 나오고 있기 때문에 다른 방법이 필요하거든요. 다음 시간에 다뤄보도록 하겠습니다.

 

여러분 구독 좋아요 꼭 해 주시면 감사하겠습니다 오늘도 좋은 하루 보내 주세요